Two Jewish men, Sid and Al, were sitting in a Mexican restaurant

Two Jewish men, Sid and Al, were sitting in a Mexican restaurant. Sid
asked Al, “I wonder if there any people of our faith born and raised
in Mexico Al replied, “I don’t know, let’s ask our waiter.”

When the waiter came by, Al asked him, “Are there any Mexican Jews?”
The waiter said, “I don’t know Senor, I’ll ask the cooks.”
He returned from the kitchen in a few minutes and said “No, Senor, no
Mexican Jews.

Al wasn’t really satisfied with that and asked, “Are you absolutely
sure?” The waiter, realizing he was dealing with “Gringos[see footnote]” gave the
expected answer, “I will check again, Senor!” and went back into the
kitchen.

While the waiter was away, Sid said, “I find it hard to believe that
there are no Jews in Mexico, our people are scattered everywhere.”

The waiter returned and said “Senor, the head cook said there
is
no Mexican Jews.” “Are you certain?” Al asked once again. “I can’t
believe there are no Mexican Jews!”

“Senor, I ask EVERYONE,” replied the exasperated waiter, “All we have
is Orange Jews, Prune Jews, Tomato Jews, and Grape Jews.


[footnote] Mexico , Central America, and northern South America: In these countries the word normally means specifically a U.S. citizen, regardless of language spoken or ethnic origin. Its use is sometimes derogatory. However, in Mexico the term “gabacho” is much more commonly used than “gringo” when referring to such a person. This should not be confused with gachupín, which is used only for people of Spanish origin, and makes reference to the Spanish colonists of the 15th century.

Southern South America: In these countries a gringo is a person from North America, and the term is less derogatory than in northern Latin America.

In Brazil the word most often just means foreigner (when used as a noun) or foreign (as an adjective), or it may refer more specifically to the typical foreigner that visits the country as a tourist: very light-skinned and/or hailing from a first-world country. It is most often not pejorative, and may even carry positive connotations, especially when used as an adjective.

The Anglosphere: Hispanic migrants in the USA occasionally use the term as a synonym of Anglo. Most English language speakers have met the word in Western films.[citation needed] In the United States, the term can provoke reactions incommensurate with its largely innocuous Spanish-language sense.

Leave a Comment