Tag Archives: jewishgen

The abbreviation “v.” commonly found in Galician records

The following is a post which appeared in the Gesher Galicia SIG digest from August 29, 2011.
In this post, Suzan Wynne discusses the ‘v.’ which is commonly found in Galician records.
(The Gesher Galicia Discussion Group is sponsored by Gesher Galicia and hosted by JewishGen, the Home of Jewish Genealogy. See for more here: http://www.jewishgen.org/galicia)

Subject: abbreviation v is for vel non
From: “Suzan Wynne”
Date: Sun, 28 Aug 2011 20:04:55 -0400
X-Message-Number: 1

The abbreviation “v,” commonly found in Galician records about Jewish events, stands for vel non, a Latin legal term, which means “or not” or “alternatively.” This Latin term was adapted from the Latin that was commonly used for recording Jewish and non-Jewish vital events in Galicia until 1877 when the government authorized the kehillot to be responsible for collecting and maintaining Jewish births, marriages (civil), and deaths.

The abbreviation was used when Continue reading The abbreviation “v.” commonly found in Galician records

How long does it take to get files from Poland and are these sent at all?!

I’ve recently been asked a couple times to explain how I did manage to receive successfully some files from the Polish archives and how long it took to get these files. Most of the people asking me this question, had some less good experiences. Some of them even never received a response at all from these archives.
My own general observation is that there is barely communication besides the communication relating to ordering the copies. So when I ask them for example if they could translate the file in question, there is almost never a reply (on that question).
Someone last week told me that it could be that if the applicant of the copies lives outside Europe, or if the requests are too complicated, that you may never get a response. I am not sure if it matters whether you are from Europe or not, but the latter possibility is of course something to consider before sending your requests. Therefore you should make sure to keep it as simple as possible. I used for example the order form on this page http://www.jewishgen.org/jri-pl/psa/orderform.htm as my template.
Also make sure not to add any other questions. And if you have any other questions, ask them, but I would separate it and send another mail and may be even consider sending it on different dates.

I put down in a table how long it took to get responses from the archive, where did I send my requests to, etc.

Please share also your experience with the other visitors of this website. You can contact me and I’ll update the table (I hope the table with grow with the time):

file requestedarchive that was contacteddate of request placementdate of first response from archivehow did they contact mewhen were the files receivedcomments
Anything with the name Grunesapsanok@neostrada.pl
Archiwum Państwowe w Rzeszowie Oddział Terenowy w Sanoku
Rynek 10
38-500 Sanok
POLAND
19 February 201017 March 2010by e-mail/files were sent by post23 March 2010
Tarnobrzeg PSA Citizen List of delayed Births (records in Fond 525 in Kielce Archive Sandomierz Branch)kancelaria@kielce.ap.gov.pl
Archiwum Państwowe w Kielcach
ul. Warszawska 17
25 - 512 Kielce
POLAND
06 April 201121 April 2011by e-mail27 May 2011
KALECH Mozes Josef, his wife STIEBER Sara and their son STIEBER Kelman in
Brzozow PSA B1885-1907 Marriages (records in Fond 16 in Sanok Archive)
apsanok@neostrada.pl
Archiwum Państwowe w Rzeszowie Oddział Terenowy w Sanoku
Rynek 10
38-500 Sanok
POLAND
10 April 20119 May 2011by e-mail12 May 2011
Birth certificate for Szyja Markus Kalechum@um.tarnobrzeg.plUrząd Stanu Cywilnego w Tarnobrzegu 1 June 20112 June 2011by e-mail and files were sent by registered mail6 July 2011I've sent the first e-mail in Polish / I needed authorization from the son of Szyja Markus Kalech to get the files as the file is less then 100 years old
A few files found on jri-poland.orgsekretariat@agad.gov.pl
Archiwum GŁówne Akt Dawnych (AGAD)
00-263 Warszawa, ul. DŁuga 7
POLAND
5 June 201114 July 2011by e-mail20 July 2011Received via e-mail with links to dropbox where I could download the files in pdf format.
I've also been explained on why some scans are sometimes not clear that "now we only scans from microfilm, so the effects are not always ideal. There are no possibilities to do a
better scan from the same microfilm."
Files about Izaak/Izek Dorfumt@umt.tarnow.pl
Urzędu Stanu Cywilnego w Tarnowie
ul. Gumniska 30, 33 - 100 Tarnów

Tel. 014 688-90-85, tel./fax 014 688-90-86
www.tarnow.pl
First time in English: 4 December 2011


Second time in Polish: 6 December 2011
First time with request to send them request tin Polish: 6 December 2011by e-mail, they refused to correspond in English (they sent me an extract of Article 4 of the Act of 7 October 1999). I replied and sent an e-mail in PolishFirst response from them was on 6 December 2011. They asked me to send them a letter in Polish. I sent another email in Polish on 6 December 2011 and a reminder on Fzbruary 8, 2012. On March 12th, 2012 they finally replied that they do not have the files but that I can get the files at the State Archives (see next line)
Files about the children of the Dorf-Fischelberg coupleI sent an email to sekretariat@archiwum.krakow.pl and received a reply via tarnow@archiwum.krakow.pl
The State Archive in Cracow (Archiwum Państwowe w Krakowie), Tarnów Branch
ul. Chemiczna 16

33-101 Tarnów

Tel./fax +14 633 06 21,

e-mail: tarnow@archiwum.krakow.pl
4 December 20117 December 2011 - I received an e-mail with the payment instructionsby e-mail, in english23 December 2011

Labour in the Julius Berger company in North-France during WWII

Click here to read a follow-up on this post

© ARA - Brussels - please don't copy without permission

I posted recently (10 February 2011) a question via soc.genealogy.jewish regarding a company where my great-grandfather’s (Gershon Lehrer) brother Kalman Lehrer worked during WWII. The company was called Julius Berger and was based in France.

Kalman was born 20th June 1898 in Ustrzyki-Dolne. When the war started Kalman lived in Antwerp, Belgium on the Kroonstraat 205.

From 26 July 1942 to 31 October 1942 he was forced to work for the “Julius Berger” company in North-France.

He was deported via Malines/Mechelen in Belgium to Auschwitz on 31 October 1942 with transport 16 from which he did not return. The Belgian authorities confirmed (on 5 May 1955) their assumption that he passed away sometimes between 31 October 1942 and 1 June 1945.

I am looking for more details regarding the company Julius Berger.

Click here if you would like to read the message I did post to the newsgroup»

I appreciate any ideas or tips, please comment on this post or send me an e-mail.

Click here to read a follow-up on this post

lehrer
X-No-archive: yes
Hi,
I found in documents that my great-great uncle Kalman LEHRER had to work during the
War in Norht-France in a company which was called Julius Berger. He worked there
from 26 June 1942 to 31 October 1942.
Does anyone know more about the company? Thanks a lot in advance for your help,
Gershon Lehrer
Antwerp, Belgium
www.gershon-lehrer.be
Searching: DORF, ETSIONI, FISZLOWICZ, GERSTNER, GOLDSTEEN, HART, KALLECH, LEHRER,
PA(C)KTER, PAKTOR, S(Y)(I)LBERBERG, SAIL, SANDERS, SCENIZER, SCHEEN, SJENITZER,
SCH (O)NITZER, STORK, TIMBERG, VAN STRATEN
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Powered by Hackadelic Sliding Notes 1.6.5

Translation request Polish – English (Grunes, State Archive in Rzeszów (Poland)

Hi all,

I posted the following request to 2 newsgroups of which I am a member: jri-pl (http://www.jewishgen.org/jri-pl/join.htm) and jewishgen (soc.genealogy.jewish) (see also http://www.jewishgen.org/JewishGen/DiscussionGroup.htm for both and more newsgroups).

(scroll down for the responses and further explanations on this topic)

Subject: Translation request Polish – English (GRUNES, State Archive in Rzeszów (Poland)
Dear all,

I am looking for a translation and an explanation on a document which I received from the State Archive in Rzeszów, Poland (Archiwum Panstwowe W Rzeszowie).

Can you please tell me what this document is about and please translate it for me?

Gershon Lehrer

Antwerp, Belgium

Searching: DORF, ETSIONI, FISZLOWICZ, GERSTNER, GOLDSTEEN, HART, LEHRER, PA(C)KTER, PAKTOR, S(Y)(I)LBERBERG, SAIL, SANDERS, SCHEEN, SJENITZER,SCH(ö)(O)NITZER, STORK, TIMBERG, VAN STRATEN

Continue reading Translation request Polish – English (Grunes, State Archive in Rzeszów (Poland)