Monthly Archives: May 2011

How long does it take to get files from Poland and are these sent at all?!

I’ve recently been asked a couple times to explain how I did manage to receive successfully some files from the Polish archives and how long it took to get these files. Most of the people asking me this question, had … Continue reading

Posted in Genealogy Related Articles | Tagged , , , , , | Leave a comment

Translation of document from Tarnobrzeg Books of Residents

I received the following document on May 27th, 2011 via e-mail from the state archive in Kielce (Archiwum PaÅ„stwowe w Kielcach). The document, as written in the mail from the Kielce statearchive, is: […]skan dot. Izaka Kalecha z ksiÄ™gi meldunkowej … Continue reading

Posted in Translations | Tagged , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Translation of an electors list for the the Sejm of 16 Nov 1930

I received the following document on March 23th, 2010 via post from the State Archive in Rzeszów (Archiwum PaÅ„stwowego w Rzeszowie). The document as written in the mail from the State Archive is about: […]Dawida i Chaji Grunes (zapis na … Continue reading

Posted in Translations | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Translation of extract from the registry of engaged to be married Jews from Brozózow

I received the following document on May 12th, 2011 via e-mail from the Statearchive in Rseszow (Archiwum PaÅ„stwowe w Rzeszowie). This document is an extract from the registry of engaged Jews with an entry for Kalech-Stieber from Brozozów: Transcription: WyciÄ…g … Continue reading

Posted in Translations | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Translation of extract from the list of married and unmarried Jewish families

I received the following document on May 12th, 2011 via e-mail from the Statearchive in Rseszow (Archiwum PaÅ„stwowe w Rzeszowie). This document is an extract from the the list of married and unmarried Jewish families with an entry for Kalech-Stieber … Continue reading

Posted in Translations | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Translation of a document from Tarnobrzeg (possibly census but from when?)

Update: Check this link (Translation of document from Tarnobrzeg Books of Residents) I received the following document on May 27th, 2011 via e-mail from the state archive in Kielce (Archiwum PaÅ„stwowe w Kielcach). The document, as written in the mail … Continue reading

Posted in Translations | Tagged , , , , , , , , , , , | 2 Comments

2 belgen en een spiegel

Er lopen 2 belgen over de straat. De een ziet een spiegel op de grond en kijkt erin. En dan roept hij: He die ken ik! En dan komt de ander kijken. zegt hij: Ja man dat ben ik!

Posted in humor, Humor in het Nederlands | Tagged , , | Leave a comment

Looking for help in translating 2 files from the Statearchive in Rseszow (Archiwum Państwowe w Rzeszowie) (Kalech-Stieber)

I received today via e-mail two files (about Kalech from Brzozów) from the Statearchive in Rseszow (Archiwum PaÅ„stwowe w Rzeszowie). I am now trying to transcribe/translate the files and to get more details on the sources via the visitors of … Continue reading

Posted in Genealogy Related Articles | Tagged , , , , , , , , | 5 Comments

German historical street addresses

I came today across an interesting post in one of the newsgroups I am subscribed to (gersig digest from May 08, 2011) regarding street addresses in Germany. Not all street addresses from the past stayed the same. I am sure … Continue reading

Posted in Genealogy Related Articles, History and Culture Related Articles | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Infographic: Travel and Vacation

This graphic was designed by Lorena O’Neal, you can check out more of her work here. Source:http://www.onlineclasses.net

Posted in Other Stuff | Tagged , , , | 1 Comment